Original title: De kleuren van het getto (The colors of the ghetto)

게토의 색 = 제2차 세계대전 중 바르샤바 게토(유대인강제거주지역)에서 있었던 실화를 바탕으로 한 아동용 소설.

1940년 11월부터 43년 5월까지 일어난 사건들을 허구적 인물인 미샤의 눈으로 재구성했다.

“독일군은 점점 악랄해졌다. 그들은 우리를 모조리 잡아 없애야 할 벌레처럼 여겼고, 정말 그렇게 다뤘다.”

벨기에 작가 알리네 삭스와 삽화가 카릴 스첼레츠키는 게토 안의 끔찍한 삶을 글과 그림으로 자세히 묘사한다.

 

Sanha Publishing

 

September 1915, de Eerste Wereldoorlog duurt al meer dan een jaar. Het grootste deel van België is bezet gebied. Virginie woont met haar moeder en broer vlak bij de Nederlandse grens. De bezetting is streng. Allerlei regels zorgen ervoor dat de bevolking bijna niets meer mag. In hun huis moeten ze verplicht een Duitse soldaat opnemen. De grens met Nederland wordt zwaar bewaakt en afgezet met een elektrische draadversperring. Virginies broer, Willem, gedraagt zich vreemd. Hij trekt er ’s nachts stiekem op uit en verbergt iets. Virginie is vast van plan om zijn geheim te ontdekken.

Met tekeningen van Michaël Olbrechts

Vlaams Filmpje, nr. 4, november 2014.

 

Som så mange emigranter i New York i starten af 1900-tallet drømmer Adriaan om et liv i rigdom. Og for en stund ser det ud til at lykkes, da han med sine venner åbner baren The Fancy Cat. Drengene knokler og drømmer om penge, luksus – og om et sted, hvor de kan være sig selv. Også som homoseksuelle. Uheldige omstændigheder gør, at de kommer til at skylde en masse penge væk, og det bliver en kamp mod tiden for at redde The Fancy Cat – og dem selv. New Yorks barske underverden, aggression og angst bliver en del af hverdagen. Samtidig er Adriaan bekymret og tvivler. Tvivler på, hvem han er, og hvem han ønsker at være. Tvivler på, om han skal gøre som de andre eller gå sine egne vej. Forholdet mellem Adriaan og hans venner kommer alvorligt under pres.

Dobbeltspil er efterfølgeren til Mellem to verdener. Adriaan har nu boet i New York et par år og har fået gode venner. Men spørgsmålet om, hvor han hører til, bliver ved med at gnave. Han har svært ved at vænne sig til kaosset i den tætbefolkede by og begynder at længes efter Belgien – hvor fattigt det end var.

Dobbeltspil er skrevet af belgiske Aline Sax. Hun er født i 1984 og udgav sin første bog som sekstenårig og har siden udgivet flere. Hun har to gange været nomineret til ´Thea Beckman Award´ – en prestigefyldt pris for bedste historiske ungdomsroman.

Oversat af Birthe Lundsgaard

 

Anmeldelser

Tilbage til den danske hjemmeside

 

It started with harassment, humiliation.
Every day, people were stopped, shot,
beaten to death,
kicked to death,
hounded to death,
frozen to death,
starved to death.
Death. An everyday occurrence

Warsaw, October 1940

It’s World War II, and Misha’s family, like the rest of the Jews living in Warsaw, has been moved by the Nazis into a single crowded ghetto. Conditions are appalling: every day more people die from disease, starvation, and deportations. Misha does his best to help his family survive, even crawling through the sewers to smuggle food. When conditions worsen, Misha joins a handful of other Jews who decide to make a final, desperate stand against the Nazis.

Heavily illustrated with sober blue-and-white drawings, this powerful novel dramatically captures the brutal reality of a tragic historical event.

Age: 14 and up

Eerdmans Publishing Co. (USA)

Translated by Laura Watkinson

Take a look inside

Trailer

Reviews

Awards
Winner of the National Jewish Book Award 2014 (Children’s and Young Adult Literature) – Jewish Book Council
Sydney Taylor Honor Book 2014 (teens category) – Association of Jewish Libraries
Batchelder Honor Award 2014 – American Library Association

Lists
Best Books of 2013 (Children’s fiction) – Publishers Weekly
Best Books of 2013 (Teens) – Kirkus Reviews
Outstanding International Books – United Stated Board on Books for Young People (USBBY)
Notable Social Studies Books for Young People – National Council for the Social Studies

 

pigen-og-soldatenPigen sætter sig hver dag på bænken over for kroen. Hun er blind, men hun nyder at lytte til lydene fra markerne og de fulde soldaters snak. En dag opsnapper hun en ny duft, som hun aldrig har oplevet før. En duft af Afrika. Ved siden af hende sidder en soldat. De siger ikke noget, men næste dag mødes de igen på bænken, og lige så stille lærer de hinanden at kende. Han fortæller om Afrika, om sin kone og sit barn. Hun fortæller om sin far ved fronten. Men en dag kommer soldaten ikke, og pigen beslutter at lede efter ham.

Denne varme og poetiske fortælling beretter om menneskers møde midt under 1. verdenskrigs rædsler. Bogens sanselige beskrivelser hjælpes på vej af Ann De Bodes stemningsfulde illustrationer.

Oversat af Birthe Lundsgaard

Anmeldelser

Tilbage til den danske hjemmeside

 

Wereldoorlog I. Een blind meisje woont met haar mama en tante in een herberg. Haar papa is aan het front. Het meisje houdt ervan om buiten op een bankje te zitten. Op een dag snuift ze een onbekende geur naast zich op. Er blijkt een Afrikaanse soldaat op het bankje te zitten. Hij is erg ongelukkig in dit koude land en mist zijn vrouw en zoontje. Elke dag dat hij niet aan het front is, komt hij naar het bankje. Hij vertelt het meisje over zijn land, zij vertelt over haar papa.

Op een dag is de soldaat er niet. Het meisje is in paniek. Ze gaat naar hem op zoek…

Een warme novelle over de vriendschap tussen een meisje en een soldaat. Beurtelings beschrijven de soldaat en het meisje hun ervaringen. De intimistische illustraties van Ann De Bode prikkelen de verbeelding.

De Eenhoorn

Voor kinderen vanaf 10 jaar.

Het meisje en de soldaat werd vertaald in het Duits, Deens en Frans.

Trailer

Fragment

Recensies

Prijzen
Eervolle Vermelding Gouden Lijst 2014
White Raven 2014

Nominaties
Kinder- en Jeugdjury Vlaanderen 2014
Thea Beckmanprijs 2014

Lesmap (6e leerjaar) van Stichting Lezen

Of boek een auteurslezing!

 

‘Hier ergens moet hij liggen’, zei Eldrick. ‘Ik kon niet veel zien door de dichte mist.’
‘We gaan elk tien stappen in een andere richting’, zei broeder Stefanus kordaat. ‘Blijf luid praten, zodat we elkaar niet verliezen. We moeten hem vinden voor het donker wordt.’ Joachim bond het paard aan een boom en liep weg.
‘Hier ligt hij, broeder Stefanus!’ Eldrick liep in de richting van het geroep. Samen met broeder Stefanus kwam hij op de plek waar de man nog steeds op zijn rug lag. Zijn handen omklemden de dolk niet meer, ze waren weggegleden. Broeder Stefanus knielde bij de gewonde neer en luisterde of hij nog ademde.
‘Snel, de deken!’ Hij stak zijn hand uit. Eldrick gaf hem de deken. Was de man dood? Hij durfde het niet te vragen.

Op een koude winteravond vindt de jonge monnik Eldrick een gewonde ruiter in het bos. De monniken nemen de man op in de abdij, maar als blijkt dat hij met een belangrijk bericht op weg was naar de koning, is zijn leven niet meer zeker. En ook Eldrick en de andere monniken raken verstrikt in een web van dodelijke intriges.

Met tekeningen van Luc Vincent.

Vlaams Filmpje nr. 7, januari 2013.

 

Det begyndte med chikanerier og ydmygelser.
Folk blev standset på gaden,
skudt t il døde,
banket t il døde,
sparket t il døde,
chikaneret t il døde,
frosset t il døde,
døde … simpelthen.

Warszawa, oktober 1940.

Misjas kvarter bliver omdannet t il en ghetto, der skal huse alle byens jøder. Der bliver hurtigt mangel på plads, på mad, på håb. Et par år senere begynder genanbringelsen, men drømmene om åbne marker og frisk luft bliver hurtigt erstattet af sandheden om koncentrationslejre og gaskamre. Misja vil ikke lade sig kue, og han tager snart kampen op. En håbløs kamp, hvor den eneste realistiske sejr er at dø med en pistol i hånden og værdigheden i behold.

Ghettoens farver udstiller forholdene i Warszawa under krigen med hudløs ærlighed.
Med Aline Sax’ unikke tekst og de atmosfæriske illustrationer af Caryl Strzelecki brænder denne bevægende fortælling sig fast i læserens hukommelse.

Fra 15 år og opef ter.

Oversat af Birthe Lundsgaard

Turbine Forlaget

 

Uddrag

Anmeldelser

Tilbage til den danske hjemmeside

 

New York, 1912: Der Traum vom “Gelobten Land” ist für Adrian in greifbare Nähe gerückt. Seine Freunde und er haben eine Bar gekauft, die nicht nur Reichtum verspricht, sondern für sie auch ein Zufluchtsort sein soll. Doch dann geraten sie in Schwierigkeiten. Adrian droht unter dem Druck zusammenzubrechen. Wird er seinen Traum vom Glück aufgeben?

 

Übersetzt von Stefan Häring und Verena Kiefer.

Auch als Taschenbuch erschienen.

 

Ausschnitt

Presse

 

Auszeichnungen

Kinder- Und Jugendbuchliste Sommer 2008 (Saarländische Rundfunk)
Bestenliste Jury der jungen Leser 2009 (Österreich)

 

zurück zur Deutsche Seite

 

New York 1910: Der 18-jährige Adrian erreicht auf einem Auswandererschiff das „Gelobte Land“. Allein und der Sprache nicht mächtig, muss er sich in der fremden Großstadt durchschlagen. Dabei entdeckt er nicht nur eine faszinierende Welt, sondern auch eine unerwartete Liebe: Die Liebe zu Jack, seinem besten Freund.

Aline Sax zeichnet ein bewegendes Bild vom Schicksal der Auswanderer, von ihren Hoffnungen und von den Lebensumständen in New York. Die junge Autorin lässt den Leser eintauchen in diese andere Welt und teilhaben an Adrians Geschichte, an seiner Zerrissenheit, an der Entdeckung seiner Homosexualität und an der schwersten Entscheidung seines Lebens.

Übersetzt von Stefan Häring und Verena Kiefer.

Auch als Taschenbuch erschienen.

Ausschnitt
Presse

Auszeichnungen

Die besten 7 Bücher für junge Leser – Juni 2007 (Focus und Deutschlandfunk)
Siegertitel Leipziger Jugend-Literatur-Jury 2008
2. Preis Jury der Jungen Leser 2008 (Österreich)
Coverpreis Jury der Jungen leser 2008 (Österreich)

 

zurück zur Deutsche Seite